Автор | Сообщение |
Allitera
|
| |
Зарегистрирован: 16.01.08
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 11.04.08 17:32. Заголовок: Книги (продолжение 3)
О посвященных этому периоду истории литературных произведениях.
| |
|
Ответов - 301
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
All
[только новые]
|
|
Allitera
|
| |
Зарегистрирован: 16.01.08
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 15.06.09 11:06. Заголовок: Нашла вот такую книж..
Нашла вот такую книженцию. Она есть в электронном варианте, если читать с сайта. а можно заказать недорого. Русский дипломат во Франции. (Записки Андрея Матвеева) Что меня там привлекло сразу - описание короля. О ОСОБЕ КОРОЛЕВСКОЙ И О ЕГО ГОСУДАРСТВЕ Король принц есть великаго стана изряднаго, дебелости умеренной, глаз острой быстроты, он в словах зело ласкав, учтив и приятен, говорить громко склонности многой, имел тогда 67 лет и 8 месяцев, однако ж гораздо бодраго еще состояния в здравии своем находился. Великое воздержание в ествах и в питье имеет и всегда для осторожностей состояния своего по вся месяцы принимает лекарства. Также и для обучения плоти повседневно ездит на свои охоты и забавы в ближния свои села, о которых объявлено будет в своих последующих местех. Он, король, приписует себе именивание Людовика Великаго за свои щасливыя преславныя победы и чрезвычайным благополучием бывшия дела при правлении его монархии, как в его королевстве, так и во всей Европе окончавшияся перед многими предки его короли французскими в державу его. Сей король, Людовик, именуемый Великий 14, родился от Людовика ж 13, короля французскаго, нареченнаго истиннаго (как ему то прозвание приписано за дела праведныя, бывшия во дни государствования его), от сына Генрика 4, также прежде Великим называемаго, от королевы Анны аустрийской в 1638 году сентября в 5 день. Его рождение было в месте светаго Германа, что в Лае. «Это же надо так Сен-Жермен-ен-Ле величать. » По кончине отца своего учинился он, король, наследником короны французской в 1643 году майя в 14 день, возраста своего 4-х лет и 9 месяцев. Но государственное правление [84] содержала матерь его, королева, и первой министр королевства того преимущественный господин кардинал Мазареин. Его королева матерь преставися в 1666 году генваря в 20 день во дворе королевском в Лувре, о которой великую народ имел печаль, как доныне о том упоминается. В 1651-м сентября в 7 день он, король, потом объявил всенародно свое совершенство в летех, когда он уже никакой материнской власти в правлении своего государства по праву того государства подлежать не был должен. Коронацию принял в городе Рейне, в столице провинции, называемой Шампании, 1654 году июня в 7 день, где все короли французский коронуют себя непременно. В супружество вступил с Мариею Ферезиею, с принцессою, с первородною дщерью Филиппа 4, короля гишпанскаго, при святом Иоание Лутском в 1660-м году июня в 9 день, которое с преславными было отправлены триумфы в великих церемониях, которыя стали во многия милионы. Войну начал король и первой свой поход отправил во Фляндрию гишпанскую в 1649-м году, возраста своего 11 лет, где тогда, учиня осады гипшанским городам, их побрал, которая тогда война у Франции с Гишпаниею пробыла до самого Пиринейскаго миру, которой окончался в благоприятство Франции 1658-го году. Правление всесовершенное королевства своего принял он, король, и всю власть прямую государствования своего начал содержать с 1662-го году по кончине кардинала Мазареина, умершаго в Париже того же вышепомянутаго году марта в 9 день. Сам вник во всеприлежное предусмотрение в Советы и в управление всего государства своего и учинил того же лета государственным министром и секретарием стацким Иоанна Баптисту маркиза Кольберта, и чюжестранньм делам, и собирателем государственных доходов, и высоким надзирателем архитектур, наук свободных и художеств того королевства. Над воинскими делами поставил Михайла маркиза де Теллиера канслером Франции и сына его маркиза же де Лувуа министром и секретарием стацким, мужа великой крепости и добраго правления и разсуждения, в делех остраго и склонности к народу великой, кои вышепомянутыя великою верностью своею короля весьма соединяли с народом тогда мятежным. Понеже многия из того к дому Бурбонскому тогда в благоприятотво принца де Конде уже были склонныи, как яснее о том в своем сказано будет месте. Сей король по сей наставшей 1706 году на своем престоле государствует доныне благополучно со 1643-го году 63 лета. Королева его Мариа Ферезиа преставися в Версалии 1683 году июля в 30 день, возраста своего 45 лет, к печали великой бывшей тогда народу. 74 [85]
| |
|
Allitera
|
| |
Зарегистрирован: 16.01.08
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 15.06.09 11:06. Заголовок: Maxim пишет: Это ко..
Maxim пишет: цитата: | Это который, тот что последний? Кстати, и за Сен-Симонов тоже скоро придется опять взяться. |
| Наоборот старый.
| |
|
Allitera
|
| |
Зарегистрирован: 16.01.08
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 15.06.09 11:11. Заголовок: Не ну не прикол? в ..
Не ну не прикол? в селе потешном королевском, называемом Фонтенебло, которое разстоит от Парижа 14 часов. В супружество вступил с Мариею Ферезиею, с принцессою, с первородною дщерью Филиппа 4, короля гишпанскаго, при святом Иоание Лутском в 1660-м году июня в 9 день Для тех, кто не сразу догадался - речь идет о Сен-Жан-де-Люз.
| |
|
Maxim
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 07.02.08
Откуда: Россия, Новосибирск
|
|
Отправлено: 15.06.09 12:13. Заголовок: Allitera Спасибо бол..
Allitera Спасибо большое! А что, на мой взгляд любопытная информация. Она достаточно наглядно демонстрирует то, насколько факты биографии Людовика были доступны его современникам. Вот и русский посол, который оооох как далек от реалий Франции того времени предоставил достаточно точную информацию. Allitera пишет: Это беленький двухтомник-то?
| |
|
Allitera
|
| |
Зарегистрирован: 16.01.08
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 15.06.09 12:22. Заголовок: Maxim пишет: Это бе..
Maxim пишет: цитата: | Это беленький двухтомник-то? |
| Ага, он. Maxim пишет: цитата: | А что, на мой взгляд любопытная информация. Она достаточно наглядно демонстрирует то, насколько факты биографии Людовика были доступны его современникам. Вот и русский посол, который оооох как далек от реалий Франции того времени предоставил достаточно точную информацию. |
| Он дает описательную характеристику. И если говорить о тех. кого он видел лично. то точную. ПОтому как туже Монтеспан он выставляет красивой дурой - видимо ему это кто-то наговорил. А вот короля он видел. как и его басав. Например Менский у него маленький. тулузский среднего роста. А король "стана великаго", т.е. я так понимаю высокий. И говорит. что он выглядет моложе своих лет.
| |
|
Snorri
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 24.01.08
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 15.06.09 16:15. Заголовок: Allitera О, спасибо,..
Allitera О, спасибо, интересно. А ссылку на книгу не выложишь? цитата: | светаго Германа, что в Лае. «Это же надо так Сен-Жермен-ен-Ле величать. |
| цитата: | при святом Иоание Лутском |
| Да ладно, вполне нормальный перевод, просто звучит непривычно, это не "Наша Дама из Парижа".
| |
|
Allitera
|
| |
Зарегистрирован: 16.01.08
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 15.06.09 17:13. Заголовок: Snorri пишет: Да ла..
Snorri пишет: цитата: | Да ладно, вполне нормальный перевод, просто звучит непривычно, это не "Наша Дама из Парижа". |
| Ну не знаю. На название города как-то не тянет. Вот ссылочка. click here
| |
|
Snorri
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 24.01.08
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 15.06.09 18:32. Заголовок: Allitera Ну не знаю...
Allitera цитата: | Ну не знаю. На название города как-то не тянет. |
| На название - нет, но как перевод - вполне сойдет ;-) Спасибо! Только не могла бы ты дать ссылку на саму книгу, а то только главная страница выпадает...
| |
|
Allitera
|
| |
Зарегистрирован: 16.01.08
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 15.06.09 18:35. Заголовок: Snorri пишет: На на..
Snorri пишет: цитата: | На название - нет, но как перевод - вполне сойдет ;-) |
| Но города переводить нельзя, вроде бы. Snorri пишет: цитата: | Спасибо! Только не могла бы ты дать ссылку на саму книгу, а то только главная страница выпадает... |
| Не получается - если дам саму ссылку - ты откроешь только ошибку. Так что это единственный способ. Иначе бы я сразу дала. Что значит выпадает?
| |
|
Snorri
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 24.01.08
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 15.06.09 19:21. Заголовок: Allitera Но города п..
Allitera цитата: | Но города переводить нельзя, вроде бы. |
| Писал ведь не переводчик, а, скажем так, культуролог любитель, который должен был разъяснить определенные явления русскому читателю. А русскому читателю ближе святой Иоанн, чем Сен-Жан Открывается.
| |
|
Allitera
|
| |
Зарегистрирован: 16.01.08
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 15.06.09 19:50. Заголовок: Snorri пишет: Откры..
Snorri пишет: А ну тогда все правильно. Ищи на М - Матвеева.
| |
|
|
Allitera
|
| |
Зарегистрирован: 16.01.08
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 15.06.09 19:52. Заголовок: Snorri пишет: А рус..
Snorri пишет: цитата: | А русскому читателю ближе святой Иоанн, чем Сен-Жан |
| Мне, как русскому читателю. если честно понятно не очень многое. Попросту часть текста - не понимаю. а лишь догадываюсь. Что удивительно, фразы во французском не претерпели изменения и перевод со старофранцузского, если его можно так назвать - абсолютно понятен. а вот русский - мама дорогая. Забавно. выходит современная конструкция фраз в русском напрямую должна фр. языку, так широко распространенному в культурном обществе русских.
| |
|
Amelie de la Mer
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 17.05.09
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 15.06.09 23:20. Заголовок: Ой, я тоже читала, т..
Ой, я тоже читала, точнее, пыталась Матвеева и то и дело хихикала... Да уж, попади мы сейчас в Россию времен Петра, наверняка бы едва-едва разобрали тогдашнюю речь. Интересно, а старофранцузский настолько же далек от современного? По переводам мемуаров этого не скажешь... Кстати, Аллитера, насколько я понимаю, вы, как и я, очень любите серию книг об Анжелике...а вы читали серию книг писательницы Роксаны Гедеон о Франции конца 18 века (выложены на Либ.Альдебаране)? Героиня - Сюзанна де ла Тремуйль - напоминает Анжелику, но скорее типологией, нежели какими-то моментами повествования, так как фон действия - Французская революция. На мой взгляд, книги очень хороши, правда, не берусь судить об исторической достоверности. Однако, за душу берет . И любопытный момент - писательница живет на Украине.
| |
|
Allitera
|
| |
Зарегистрирован: 16.01.08
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 15.06.09 23:32. Заголовок: Amelie de la Mer пиш..
Amelie de la Mer пишет: цитата: | Интересно, а старофранцузский настолько же далек от современного? По переводам мемуаров этого не скажешь... |
| Как раз французский очень понятный. Там немного отлична орфография. но звучание слов и их использоание почти прежденее. Это напомнило бы следующее, если представить это в русском варианте: "Милостивая государыня, не соблаговолите вы отвестить на мою нижайщую просьбу и просвятить меня в том, в чем вы непревзойденный знаток разбираетесь бечше всякого?". Ну, где-то так. А в описании так еще проще. Amelie de la Mer пишет: цитата: | Кстати, Аллитера, насколько я понимаю, вы, как и я, очень любите серию книг об Анжелике...а вы читали серию книг писательницы Роксаны Гедеон о Франции конца 18 века (выложены на Либ.Альдебаране)? Героиня - Сюзанна де ла Тремуйль - напоминает Анжелику, но скорее типологией, нежели какими-то моментами повествования, так как фон действия - Французская революция. На мой взгляд, книги очень хороши, правда, не берусь судить об исторической достоверности. Однако, за душу берет . И любопытный момент - писательница живет на Украине. |
| Да, я очень любила Анжелику - но теперь совсем остыла. Но я никогда не забуду, что именно Голон открыла мне глаза на Луи. А Гедеон я читала - и мне нравилось, хъотя много но и банальных - - не верю. Самой слобой показалась книга последняя - она, как обычно была из двух и предпоследняя просто не удалась. Это несколько испортило впечатление. Но в целом - мне понравилось. очень проникновенно. Революционеров ненавижу еще больше.
| |
|
Amelie de la Mer
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 17.05.09
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 15.06.09 23:39. Заголовок: Allitera пишет: Сам..
Allitera пишет: цитата: | Самой слобой показалась книга последняя - она, как обычно была из двух и предпоследняя просто не удалась. |
| ОО, вы читали "Хозяйку Розового замка?" Я ее так и не нашла, на Алибе вон за 2000 продают, уму непостижимо))). Пожалуйста, напишите (хоть в личку) чем там дело закончилось, осталась ли Сюзанна с герцогом? )) Я тут перечитала всю серию, и вспомнилась юность, как я с этими книгами по ночам сидела, вместо того, чтобы к экзаменам готовиться .
| |
|
Allitera
|
| |
Зарегистрирован: 16.01.08
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 15.06.09 23:55. Заголовок: Amelie de la Mer пиш..
Amelie de la Mer пишет: цитата: | Я тут перечитала всю серию, и вспомнилась юность, как я с этими книгами по ночам сидела, вместо того, чтобы к экзаменам готовиться |
| А Королевскую аллею прочитали?
| |
|
Maxim
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 07.02.08
Откуда: Россия, Новосибирск
|
|
Отправлено: 16.06.09 06:06. Заголовок: Amelie de la Mer пиш..
Amelie de la Mer пишет: цитата: | Интересно, а старофранцузский настолько же далек от современного? По переводам мемуаров этого не скажешь... |
| Да нет, французский язык того времени более похож на современный, чем в нашем случае. Может он более витиеват, но так большой разницы нет. Об этом я могу судить почитав тексты и стихи того времени.
| |
|
Amelie de la Mer
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 17.05.09
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 16.06.09 09:02. Заголовок: Maxim пишет: А Коро..
Maxim пишет: цитата: | А Королевскую аллею прочитали? |
| Да, но она у меня так и лежит возле дивана, иногда открываю и перелистываю). Думаю, что и фильм буду пересматривать. Только вот вторая половина последней серии, про их старость, очень тяжелая, я ее не смогла посмотреть "не отрываясь".
| |
|
Maxim
|
| постоянный участник
|
Зарегистрирован: 07.02.08
Откуда: Россия, Новосибирск
|
|
Отправлено: 16.06.09 09:18. Заголовок: Amelie de la Mer пиш..
Amelie de la Mer пишет: цитата: | Только вот вторая половина последней серии, про их старость, очень тяжелая, я ее не смогла посмотреть "не отрываясь". |
| Для меня весь фильм смотрится ровно и на одном дыхании. А что касается старости Людовика и со всеми сопутствующими этому периоду сюжетами -- смертями сына и внуков, голодные зимы, война за Испанское наследство, то, как я уже множество раз сказал своей жене, мне тяжело об этом всякий раз читать, да и смотреть и заново переживать эти моменты.
| |
|
Allitera
|
| |
Зарегистрирован: 16.01.08
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 16.06.09 09:33. Заголовок: Для меня это тоже пе..
Для меня это тоже печальные моменты. Всегда пробивают слезу. Но признаюсь, что когда я читала о том же в Блюше, об обращении Луи к народу - я тоже всплакнула. все это так трогательно вместе с тем.
| |
|
Ответов - 301
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
All
[только новые]
|
|
|